Jumat, 19 Juni 2015

(944, – . 994) Abū Dāwūd, Sulaymān ibn Ḥassān Ibn Juljul



Ibn Juljul (944 Córdoba, Spain, – c. 994)

Abū Dāwūd, Sulaymān ibn assān Ibn Juljul (Arabic: سليمان بن حسان ابن جلجل) (c. 944 Córdoba, Spain, – c. 994) was an influential Andalusian Muslim physician andpharmacologist who wrote an important book on the history of medicine. His works on pharmacology were frequently quoted by physicians in Muslim Spain during the 10th and 11th centuries. Some of his works were later studied by Albertus Magnus, like De secretis, but were attributed to a Latinized version of his name, Gilgil.[1]

Life

Starting from the age of fourteen, Ibn Juljul studied medicine for ten years working under the physician Hasdai ibn Shaprut. He later became the personal physician of Caliph Hisham II, and continued working as a teacher of medicine. Ibn al-Baghunish of Toledo was one of his disciples.

Works

Ibn Juljul's major book is abaqāt al-aibbā’ w’al-hukamā’ (Generations of physicians and Wise Men, Arabic: طبقات الأطباء والحكماء) which is an important work on the history of medicine using both Eastern and Western sources. The book includes 57 biographies of famous Greek, Islamic, African, and Spanish physicians and philosophers, and contains interesting information on the earliest accounts of Syriac translations into Arabic.[1] The included biographies of contemporary Spanish physicians are notable because they give a clear insight about life in Cordoba during the 10th century. One of the biographies is that of Mohammed ibn Abdun al-Jabali, Ibn Juljul's contemporary and colleague physician at the court of Cordoba.[2] Composed in 377/987, the abaqāt is considered to be the second oldest collection of biographies of physicians written in Arabic, where the earliest being Taʾrīkh al-aibbāʾ by Ishaq ibn Hunayn.[3] The abaqāt also records some of Ibn Juljul's thoughts on the decline of science in the Eastern Islamic provinces. Ibn Juljul states that:
The Abbasid empire was weakened by the power of the Daylamites and Turks, who were not concerned with science: scholars appear only in states whose kings seek knowledge.[1]
Ibn Juljul also wrote a number of different treatises and letters concerning pharmacology, and wrote multiple translations and commentaries on the works of Dioscorides.[1]

He is Sulayman b. Hassan, Abu Dawood. In spite of the ‘Bell’ Arabic meaning in Ibn Juljul’s name and the lack of information on his lineage, it appears to be a Spanish name of one of his great grand fathers giving credence to the idea that he was a native Iberian Muslim whose ancestors had embraced Islam after it spread in Andalusia. Sources detailing his life, studies and teachers are also scarce except for a report which mentioned that he was from Cordova where he learnt Hadith in its grand Mosque and in Al-Zahra mosque. However, later biographers mentioned his birth in Toledo in 332 H/943 CE and his later migration, studying and death in Cordova. It was in the scientifically vibrant city of Cordova where Ibn Juljul learnt Arabic Language syntax and morphology from renowned scholars. He began learning medicine at the age of 14 years with a group of Hellenists presided over by Hasday Ibn Shapur, the Jewish physician of the royal court and vizier of the Caliph `Abd al-Rahman III.
Though he lived during the reigns of `Abdul Rahman and Al-Mustansir, during which he contributed abundantly, he acquired fame and recognition after he became close to Al-Mu’ayad Hisham I (366-399H) who appointed him as his court physician. In addition to his competence in medical practice, he showed profound expertise in concocting medicaments. It was during Al-Mu’ayyad’s reign that he wrote most of his books. There occurred rapid expansion of pharmacology and Hispano-Arabic botany during that period and Ibn Juljul is credited with much of the extensive research that was carried out in the field. Nothing has been substantiated with regards to the reports that he toured botanizing in the Islamic world; available evidence supports the view that he never ventured out of Cordova except for his training under al-Bayhaqi in Seville.
It did not matter much whether one was a physician or a pharmacologist, in fact the two professions were so related that physicians then synthesized medicaments themselves and administered them to patients after diagnosing their diseases. It has been reported that Ibn Juljul evinced so deep an interest in pharmacology that he practiced the techniques of coating pills and tablets with rose-water or perfuming them to become more palatable for intake.
God has created (the means of) healing and distributed them among the plants that grow on earth, among the animals that walk or crawl on earth or swim in the water and among the minerals that are hidden in the womb of the earth. In all of that there is healing, pity and kindness.” - Ibn Juljul
However, his prominence followed his association with the group that worked for years tirelessly on a new translation of Dioscorides’ De Materia Medica, in spite of the availability of a translation done in Baghdad by Istifan b. Basil (Stephen, the son of Basilius). Though some opine that the effort aimed primarily at elaborating an Andalusian nomenclature, including Roman variations, of plant names and adapting Basil’s text to Iberian bio-geography, it is mentioned in Ibn Abi Usaybi`a’s book that Ibn Juljul had a different idea about the main motive behind the project. There he opined that in spite of the fact that Hunayn b. Ishaq crosschecked Istifan’s translation and licensed it, the latter had left many Greek terms and plant names un-translated in the hope that God would provide someone knowledgeable of their corresponding meanings in Arabic to translate the same. People, till then, devised conventional terms for such medicines or named them according to etymological bases. Istifan’s hope materialized in that project after his work was used for quite some time but only as far as it was intelligible. The effort was guided mainly by a Byzantine Monk, Nicolas, who was dispatched by the Byzantine Emperor upon the request of the Caliph in Cordova due to the dearth of Greek speakers in Andalusia. Whether the Monk took part in the actual translation of the book or just taught Greek to enthusiasts in Cordova, is not clear but it is certain that the famousJewish physician of the royal court, Ibn Shapur, headed the group in the project. The Andalusian version of Dioscorides as made by Nicolas exists in a Bodleian manuscript.
However, this acted like a stimulus for Ibn Juljul and he continued further after the project and authored a book which came as an explanation of the drugs and plants described by Dioscordes. The book Tafsir Asma’ al-Adwiya al-Mufrada min Kitab Diyusquridus (Explanation of the Names of the Simple Drugs from Dioscorides’ Book), written in 982 CE, from which only a fragment is preserved, contained the transcription of the Greek names of 317 simple medicines, their translation into Arabic and their identification. The book also included the corresponding Latin and Berber terminologies for the medicinal plants that came in the book. Scholars believe that the significance of this book lies in the fact that it remained for quite sometime as a primary reference book for those who worked in pharmacology in Andalusia and in the details it contained on the mode of arrival of Dioscorides’ book to Cordova.
His research and interest in the field continued further and became so profound and meticulous that he authored another book which described a number of medicinal plants found in Spain land peculiarly rich and varied in its flora that didn’t figure in Dioscorides’ work. This was the Maqala fi Dhikr al-Adwiya al-Mufrada lam Yadhkurha Diyusquridus (Treatise on the Samples not Mentioned by Dioscorides), It included 62 simple medicines not mentioned in Dioscorides’ Materia Medica.
He also wrote a book on anecdotes for many poisons known during his period. It described the types of anecdotes, their constituent drugs, their locations, and administration. It contained a beautiful description of the paralysis that arises from excessive ingestion of the seeds of Lathyrus Sativus known commonly as grass pea, widely grown and consumed in Spain and other parts of the world.
At the age of 45, Ibn Juljul authored a chronicle on the biographies of physicians, Kitab tabaqat al-atibba’ wa al-hukama’ (The Chronicle of Physicians and Wise Men). In spite of the chronological errors that came in the book, it yet provides interesting information about the oldest translations into Arabic, in the time of the Caliph `Umar b. Abdul Aziz. It is also recognized as the oldest extant summary in Arabic on the history of medicine after Ishaq b. Hunayn’s Ta`rikh al-Atibba’ wa al-Falasifah (History of the Physicians). He used earlier works as sources for the contents of the book including Albumaser’s Kitab al-Uluf and Paulus Orosius’ Against the Pagans in addition to anecdotes he narrated through his own sources. In spite of the presence of tall and improbable tales in the book that don’t relate much to any scientific validity, it still proved to be the single most important biographical book on Andalusian physicians of his period; it also recounted some interesting medical anecdotes. It categorized physicians according to ethno-creedal basis that he identified as nine categories under which he enumerated thirty one Asians and many African and Andalusians. The book presented the history of the medical profession from the time of Aesculapius to Ibn Juljul’s time. The work on the book started following a request of an Umayyad prince to whom it was gifted. It was published by Fu’ad Syed in 1955 among the publications of the French Institute in Cairo.
There are other works of Ibn Juljul which include Risalat al-Tabyin fi-ma Ghalata fihi ba`d al-Mutatabbibin (Treatise on the Explanation of the Errors of Some Physicians). The book discussed some medical practices commonly used by physicians and commented on their practicality.
His date of death is not definite but his work in the royal court, his writing the Physicians’ biographies book published in the year 377H and his being a teacher of Sa`eed b. Muhammad, who was born in the year 369H, indicates that he died after 384H/ 994CE.
Pedanius Dioscorides, a Greek physician and one of the first pharma-botanists is known mainly for his book De Materia Medica, a medical codex listing hundreds of medicinal substances. The Arabs admired Dioscorides’ legacy however they were very aware that their own inventory of drugs was much larger than his.
The Andalusian physician Ibn Juljul (944 – after 994) became famous on account of several medical treaties which he wrote. He devoted most of his time to identifying the drugs listed in Dioscorides’ monumental work, and thereafter wrote: “An article on the drugs not mentioned in Dioscorides’ book. . .”
This article analyzes and discusses the names of those drugs and presents an English translation of this work. The absence of these substances from Dioscorides’ codex, and from other classical sources of the pre-Islamic period (Theophrastus, Pliny, Galen, Paul of Aegina), is a prime reason for ascribing their distribution to the Arabs.
Ibn Juljul's list reflects the major change that took place in the inventory of Galeno-Arabic drugs after the Islamic conquests; about one hundred new substances. Some of these substances, such as the myrobalan, soon became among the most common and popular drugs in the practical pharmacology of the Middle Ages. The fact that about half of the substances not mentioned by Dioscorides are of “Indian” origin should be seen against the background of the influence of the Ayurvedic medical culture, to which the Arabs were exposed alongside the Greek.
Ibn Juljul, Sulaymān Ibn Hasan (944-994) course of studies is known through his autobiography, preserved by Ibn al-Abbar. He studied medicine from the age of fourteen to twentyfour with a group of Hellenists that had formed in Cordoba around the mink Nicolas and was presided over by the Jewish physician and vizier of ‘Abd al-Rahman III, Hasday ibn Shaprut. Later he was the personal physician of Caliph Hisham II (976-1009). The famous pharmacologist Ibn al-Baghunish was his disciple.
Among Ibn Juljul’s works is Tabaqāt al atibbāʾ wa’l-hukamả (“Generations of physicians and Wise Men”). It is the oldest and most complete extant summary in Arabic except for the work on the same subject written by Ishaq ibn Hunayn, which is inferior to that of Ibn Juljul—on the history of medicine. It is of particular interest because Ibn Juljul uses both Eastern sources (Hippocrates, Galen, Dioscorides, Abu Ma’shar) and Western ones. The latter had been translated into Arabic from Latin at Córdoba in the eighth and ninth centuries and include Orosius, St. Isidore, Christian physicians, and anonymous authors who served the first Andalusian emirs. The work has frequent chronological mistakes, especially when it deals with the earliest periods, but it never lacks interset.
The Tabagat contains fifty-seven biographiesà grouped in nine generations. Thirty-one are of oriental authors: Hermes I, Hermes II, and Hermes III, Asclepiades, Apollon, Hippocrates, Discorides, Plato, Aristoltle, Socrates, Democritus, Ptolemy, Cato, Euclid, Galen, Al-Hārith al-Thaqafi, Ibn Abi Rumtha, Ibn Abhar, Masarjawayhi, Bakhtīshūʿ, Jabril, Yuhanna ibn Māsawayhi, Yhannā ibn al-Bitriq, Hunaya ibn Ishāq, al-Kindi, Thābit ibn Qurra, Qusta ibn Lūqā, al-Rāzī, Thabit ibn Sinān, Ibn Wasif, and Nastās ibn Jurahy. The rest of the biographies are of African and Spanish scholars, who generally are less well-known than the Eastern ones. Since he knew many of the latter and possibly attended some of them, there is no reason to question the details given concerning their behavior or illnesses. The remarks on these topics are not real clinical histories but transmit details (allergic asthma, dysentery, and so on) that give a clear idea of life in Cordoba in the tenth century.

Ibn Juljul also provides interesting information about the oldest Eastern translations into Arabic, in the time of Caliph ‘Umar II (717-719), when he states that the latter ordered the translation from Syriac of the work of the Alexandrian physician Ahran ibn A’yan (fl. seventh century). One should not disdain his reflections on the causes hindering the development of science when, referring to the East, he justifies not mentioning more scholars from this region after al-Radi’s caliphate (d. 940), saying:
In later reigns there was no notable man known for his mastery or famous for his scientific contributions. The Abbasid empire was weakened by the power of the Daylamites and Turks, who were not concerned with science: scholars appear only in states whose kings seek knowledge [Tabaqāt, p. 116].
Tafsir asmāʾ al-adwiya al-mufrada min kitab Diyusquridus, written in 982, may concern a copy of Dioscorides’ Materia medica. In it is a text, quite often copied, on the vicissitudes of the Arabic translation of the famous Greek work. Maqāla fi dhikr al-adwiya al-mufrada lam yadhkurhā Diyusqūridūs is a complement to Dioscorides’ Materia medica. Maqala fi adwiyat al-tiryaq concerns therica. Risalat al-tabyin fi ma ghalata fihi baʿd al-mutatabbibin probably dealt with errors committed by quacks.
Ibn Juljul may be the author of the De secretis quoted by Albertus Magnus in hisDe sententiis antiquorum et de materia metallorum (De mineralibus III, 1. 4), which is attributed to a certain Gilgil.
The work of Ibn Juljul must have remained popular in Muslim Spain for a long time; otherwise we could not account for the frequent references given by a botanist such as the unnamed Spanish Muslim studied by Asin Palacios.

BIBLIOGRAPHY

I. Original Works. A list of MSS is in C. Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur, I (Weimar, 1898), 237, and Supplementband, I (Leiden, 1944), 422. The text of Tabaqat... is available in a good ed. by Fu ad Sayyid (Cairo, 1955); the last chapter of this work has appeared in Spanish trans. by J. Vernet in Anuario de estudios medievales (Barcelona), 5 (1968), 445-462.
II. Secondary Literature, See G. Sarton, Introduction to the History of Science, I (Baltimore, 1927), 682; Ibn al-Abbamacr;r, Takmila, A. Gonzàlez Palencia and M. Alarcón, eds. (Madrid, 1915), p. 297; Ibn Abi Usaybi’a, ’Uyūn al-anbā fi tabaqāt al-atibbā, edited and translated into French by H. Jahier and A. Noureddine (Algiers, 1958), pp. 36-41; and Miguel Asin Palacios, Glosario de voces romances registradas por un botànico anànimo hispanomusulmàn (siglos Xl-Xll) (Madrid-Granda, 1943), index.

 

A+ | Reset | A-
Abu Da'ud Sulayman bin Hassan atau yang dikenal dengan panggilan Ibn Juljul lahir di Cordoba, Spanyol pada tahun 944. Sejak kecil dia sangat tertarik dengan ilmu pengetahuan dan banyak menghabiskan waktu untuk belajar.

Pada usia 10 tahun, dia sudah belajar tentang tata bahasa dan tradisi masyarakatnya. Lalu pada usia 15 tahun, dia mulai mempelajari ilmu kedokteran. Padahal pada zaman modern ini, ilmu kedokteran baru dipelajari di bangku kuliah. 

Pengalaman memelajari ilmu kedokteran pada usia sangat dini, membuat Ibn Juljul, pada usia yang relatif muda sudah sangat terampil dalam ilmu kedokteran dan pengunaan obat-obatan herbal. Menurut catatan sejarah yang dikutip Muslimheritage.com , dia pernah bekerja sebagai dokter pribadi Al-Mu'ayyad Billah Hisyam, seorang Kalifah yang berkuasa pada tahun 977-1009 Masehi. Selama masa pemerintahan Kalifah Al-Mu'ayyad, Ibn Juljul banyak menghabiskan waktu untuk mempraktekkan keahlian medisnya dan menulis karya-karya medis. 

Ketertarikan Ibn Juljul dengan obat-obatan terutama herbal sebagai obat alami yang banyak diekstrak dari tumbuh-tumbuhan luar biasa besar. Selain mempelajari pengobatan herbal, dia juga mempelajari farmasi. 

Saat mempelajari pengobatan dia banyak berbagi dan berlatih dengan Albucasis atau Abu al-Qasim Khalaf bin Abbas Al-Zahrawi. Albucasis sendiri merupakan seorang dokter bedah di Cordoba, Spanyol yang menemukan penyakit hemofilia di mana bila penderita mengalami luka, darahnya sulit membeku dan terus mengalir. Albucasis juga menuliskan buku yang sangat populer di dunia kedokteran berjudul At-Tasrif liman 'Ajiza 'an at-Ta'lif (Metode Pengobatan). 

Baik Ibn Juljul dan Albucasis bekerja dan menulis selama hari-hari terakhir masa kekalifahan di Andalusia ( Spanyol). Menurut catatan seorang ahli sejarah kedokteran yang terkenal di Bagdad yakni Bin Abi Usaybi'a, Ibn Juljul menulis sebuah buku sejarah pengobatan yang berjudul Atibba'wa'l Tabaqat al-Hukama. 

Menurut Bin Abi, buku tersebut telah diedit beberapa kali. Buku tersebut dimulai dengan tulisan riwayat ayah Ibn Juljul yang juga ahli obat-obatan. Setelah itu dilanjutkan uraian tentang para ahli obat-obatan yang sangat terkenal sebagai para pendahulunya di Andalusia. 

Dia juga menuliskan tentang banyaknya hubungan maupun komunikasi yang baik antara kekalifahan Timur dan Andalusia. Selain itu dia juga menceritakan tentang banyaknya para mahasiswa yang melakukan perjalanan untuk mencari ilmu pengetahuan dan melakukan banyak pelatihan.

Ibn Juljul mempelajari ilmu pengobatan herbal yang dilakukan oleh Pedanius Dioscorides, seorang dokter Yunani kuno, ahli farmasi dan ahli botani. Dioscorides sering bepergian guna mencari bahan-bahan jamu dari seluruh wilayah Romawi dan Yunani. Dia juga menulis lima jilid buku dalam bahasa Yunani asli. Salah satu bukunya yang terkenal berjudul De Materia Medica (Masalah-masalah yang berhubungan dengan medis).

Berdasarkan ajaran dalam buku milik Dioscorides, Ibn Juljul membuat sebuah karya berjudul Maqalah. Dalam karyanya itu dia menuliskan berbagai macam tumbuhan yang penting bagi obat-obatan termasuk sifat tumbuh-tumbuhan tersebut. Dia juga menuliskan efek dari penggunaan tumbuh-tumbuhan tersebut bagi organ tubuh tertentu. 

Tumbuh-tumbuhan untuk herbal yang ditulisnya sebanyak 28 jenis, berasal dari India atau tempat-tempat yang ia singgahi dalam perjalanannya melalui rute perdagangan India, 2 dari Yaman, 2 dari Mesir , 1 dari Ceylan, 1 dari Khwarizm, 2 dari kota yang dekat dengan Cordoba. Dalam Maqalah, Ibn Juljul kadang-kadang menuliskan nama orang yang pertama kali menggunakan tumbuhan tersebut untuk pengobatan atau orang yang menceritakan fungsi dan efek penggunaan tumbuhan tersebut.

Ibn Juljul juga pernah membahas tentang batu Bezoar yang dapat digunakan untuk melawan semua racun. Batu tersebut memiliki warna yang kekuning-kuningan dengan garis-garis putih. 

Tak hanya itu, dia juga pernah membahas Ribas. Dia menuturkan bahwa menurut salah seorang pedagang kepercayaannya, ribas merupakan sejenis sayuran yang rasanya masam. Ribas dengan akar sangat masam dapat diperoleh di pegunungan yang tertutup dengan salju. Meskipun daftar pengobatan Ibn Juljul memiliki cerita yang eksotis, namun semuanya mengandung elemen medis. 

Rupanya karya herbal Ibn Juljul banyak dipelajari oleh para ilmuwan lain. Beberapa ilmuwan lain yang mempelajari metode pengobatan Ibn Juljul diantaranya seorang ahli botani yang bernama Al-Ghafiqi. Dia mengoleksi beragam jenis tumbuh-tumbuhan yang diperolehnya baik dari wilayah Spanyol maupun Afrika. Selain itu, dia juga membuat catatan yang menggambarkan secara detil tentang jenis-jenis tumbuhan dikoleksinya itu. Bahkan seorang ahli sejarah dari Barat yang bernama George Sarton mengatakan, Al Ghafiqi merupakan ahli botani paling cerdas pada masanya.

Deskripsi tentang tumbuh-tumbuhan yang dibuat Al-Ghafiqi diakui sebagai karya yang paling membanggakan yang pernah dibuat seorang Muslim. Pasalnya karya fenomenal Al-Ghafiqi yang judulnya Al-Adwiyah al-Mufradah memberikan inspirasi kepada Ibnu Baytar untuk meneliti tumbuh-tumbuhan dengan cara sederhana seperti yang dilakukan Al-Ghafiqi.

Abdullah Ibnu Ahmad Ibnu Al-Baitar, salah satu ahli Botani sekaligus ahli obat-obatan di Spanyol pada abad pertengahan, juga mengutip empat belas obat-obatan herbal milik Ibn Juljul. Padahal Al-Baitar pun merupakan ahli botani hebat. Dia mengoleksi dan mencatat 1.400 jenis tanaman obat yang diperolehnya saat menjelajahi daerah pesisir Mediteranian dari Spanyol ke Suriah. Salah satu karya Al-Baitar yang paling termasyhur berjudul Al-Mughani-fi al Adwiyah al Mufradah.

Para ahli botani dan medis berjumlah banyak yang mengutip karya Ibnu Juljul menunjukkan bahwa karya Ibn Juljul tentang pengobatan herbal teruji oleh waktu. Selain teruji, karya-karya ia sangat berguna dan bernilai bagi para cendekiawan dan praktisi herbalis baik di wilayahnya sendiri, Andalusia maupun di luar negeri seperti di Maroko

Ibn Juljul menggunakan dan menghormati karya-karya herbal kuno dari Yunani. Namun dia membuat pengembangannya sendiri, bahkan yang sebelumnya tidak pernah ada di Yunani. Kontribusi terhadap dunia medis sangat berharga bagi penggunaan tanaman obat selanjutnya, bahkan di dunia modern ini. itz
MEDICINE
With the growth of Muslim territory and civilization, knowledge of medicine, which had accumulated in the classical civilizations over time, became available to those living in Muslim lands. With the spread of Arabic language and the effort to translate important works from other languages of learning, this heritage was concentrated in the Muslim libraries. Knowledge of diseases and diagnoses, and ways of curing them with medicines, surgery, and other treatments were published, along with advice on staying healthy.
In Muslim cities, hospitals were founded and became centers of learning -- the teaching hospitals of today. Rulers and wealthy people consulted physicians to help them overcome diseases, and supported their work in advancing medical studies.
Among the sciences that flourished in Muslim civilization, medicine is one that perhaps most represented a multi-religious, multi-ethnic effort. The number of physicians of different religions working in the institutions of learning and serving as court physicians includes Jewish, Christian, and Indian physicians and researchers. This is true in the eastern Muslim lands as well as the western.
For example, the first head of the House of Wisdom in the 8th century, and a physician who contributed knowledge about the anatomy of the eye, was al-Hunayn, a Nestorian Christian mathematician and physician. His co-religionists, the Bakhtishu family, served the Abbasid in Baghdad court as physicians for generations.
Translations of Greek, Indian, and Persian medical works were available in Al-Andalus. Medicinal substances were imported through trade networks across Africa, Asia, and Europe. New medical knowledge accumulated through practice and research in hospitals and medical colleges.
A famous Andalusian physician was Hasdai Ibn Shaprut (915-970 CE), a Jewish physician who served Abdul Rahman III (912-961 CE) at Córdoba, and translated an important work on pharmacy, using his knowledge of Arabic, Hebrew and Latin. 
Famous Muslim physicians in Al-Andalus were many. Ibn Juljul (Córdoba, b. 943 CE) wrote a commentary on Dioscorides’ work of pharmacology De Materia Medica, and wrote Categories of Physicians, a history of medicine from the Greeks to his time.  Abul Qasim al-Zahrawi (Córdoba, d. 1013 CE) is best known as a surgeon, and served al-Hakam II as court physician. Al-Zahrawi wrote about other diseases and treatments in his Tasrif -- a leading medical text in European universities after its translation into Latin in Toledo, in which al-Zahrawi is called Albucacis.
Physician Ibn Zuhr (d. 1162 CE in Seville), known as Avenzoar in Latin, was the first to describe pericardial abscesses (of the heart) and to recommend tracheotomy when necessary. Ibn Zuhr’s Taysir was a standard medical work in Europe, translated into Latin in 1280 CE. In addition to his work in philosophy, Ibn Rushd (Córdoba, b. 1126) was both an accomplished physician and an astronomer. His famous medical book, Kitab al-Kulyat fi al-Tibb (known as theColliget in Latin) discussed various diagnoses and cures for diseases, as well as their prevention. He was the personal physician to several Almoravid caliphs in Spain and Morocco. His friend Ibn Tufayl (d. 1186 CE) had been physician and medical author before him.
The great Andalusian physician Ibn al-Khatib of 14th century Granada wrote an important book during the time of the Black Death. On the theory of contagious diseases, he wrote, "The fact of infection becomes clear to the investigator, whereas he who is not in contact remains safe." He described how transmission happens through clothing, vessels, and earrings, at a time when nothing was known about viruses and bacteria.
Andalusian doctors made contributions to medical ethics and hygiene. The jurist and philosopher Ibn Hazm wrote about the qualities that a physician should have: kindness, understanding, friendliness, dignity, and the ability to accept criticism. He wrote about the clothing and hygiene necessary for doctors. This cleanliness carried over into the hospitals, which had running water, gardens, and different wards for different diseases. The poor were treated there for free, and hospitals were open to all, supported by the government and private charities. They were also important institutions for training doctors.
Lasting impact: European medicine benefited from the knowledge and experience of Muslim and Jewish physicians in Spain and Sicily in many ways. Muslim medical science contributed knowledge of sedatives, the use of antiseptics to clean wounds, and use of sutures made of gut and silk thread to close wounds. Techniques for curing disease with drugs, for assisting childbirth, setting bones and curing eye and skin diseases, as well as knowledge of contagious diseases, were just a few contributions.
Visiting scholars in Islamic Spain were also exposed to the practice of medicine there, which was far advanced over that in other parts of Europe. The first European colleges of medicine developed at Palermo, Sicily, and at Salerno, Italy. During the 11th century CE, medical books by important Muslim physicians like Ibn Sina (980-1037 CE) and al-Razi (864-930 CE) were translated into Latin and brought into European universities, where they were used for centuries.
With the invention of the printing press in Europe, these books became widespread. The famous English writer Chaucer shows how well known this medical knowledge from the Arabs was in Europe. In the beginning of theCanterbury Tales, Chaucer names physicians from the Medieval Islamic tradition: Ibn Sarabiyun or Serapion as he was known to Europe, a 9th century Syrian physician; “Razis” the great 10th century al-Razi; and “Avicen,” or Avicenna (Ibn Sina), whose early 11th-century medical encyclopedia was a basic work for physicians. Arabic medical literature gave rise to European medical advancements.
With us there was a Doctour of Phisyk 
In al this world ne was there noon him lyk 
To speke of phisik and of surgerye... 
Wel knew he the olde Esculapius 
And Deyscorides and eek Rufus 
Olde Ypocras (Hippocrates), Haly and Galeyn (Galen), 
Serapion, Razi (Rhazes) and Avycen (Avicenna)...

from Geoffrey Chaucer, the Prologue to The Canterbury Tales (c. 1390) 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar